Azemichi fashion show

 
Ph: Kazuoki Yasugi

Ph: Kazuoki Yasugi

 

生まれてからずっと、都会で暮らしているわたしは、よく考えれば、’あぜみち’ というものを生まれてこのかた、

歩いたことがなかった。

 

あぜみちをただ歩く。

風は肌に触れて、大きな木の揺さぶりから、目でも風を感じる。次はどんな風が吹くだろうか。

ちょうど良いところで、鳥がさえずる。

ときには、耳の感覚がおかしくなるほどの蛙の合唱。

暗闇の中で見つける蛍のイルミネーションは、都会の明かりの中のイルミネーションより遥かに尊いものだった。

 

そんな自然の豊かさは、言うまでもなくそれだけで美しいのだけど、

 

 

人間の創ったものが、自然と共鳴してよりお互いを活かし合う、自然の現象により敏感にさせてくれることがあることを、あぜみちファッションショーのために友佳が作った環境音楽を、真夜中に山に囲まれた田んぼの真ん中で聴くなかで思った。

 

‘装い’ もそうなれるだろうか。

 

田園風景の中にある、人間本来の営み、自然と喜びを共有しあう心。’statement’と題した、結弥さんの詩の心が、前よりも私の心に寄り添うものになったことは、忙しい京都滞在の中でのいちばんの収穫だったかもしれない。


I have been living in the cities since I was born, and when I think about it, I have never walked along an 'Azemichi' in all my life.

(※Azemichi originally means the narrow path between rice fields.)

I just walk along the path.

The wind touches my skin, the swaying of the big trees makes me feel the wind in my eyes. I wonder what the next breeze will bring.

The birds are chirping at just the right time.

A chorus of frogs, sometimes to the point of deafness.

The illumination of the fireflies in the darkness is far more precious than the illumination you might find in the city.

Such a wealth of nature is, needless to say, beautiful on its own.

 

In the dark narrow path between rice fields, I listened to the ambient music composed by Yuka for the Azemichi fashion show. Surrounded by mountains at midnight, I realized that human creations can resonate with nature, making them more sensitive to natural phenomena. 

Could ‘fashion’ be the same?


In the rural landscape of the countryside, there is a spirit of sharing joy with nature. After the show, the feeling from Yuumi's poetry grew closer to my heart. This was the most valuable thing that I took from my busy stay in the countryside of Kyoto.

 
 

 

風を詠む

風は路。

それは、水の路。

それは、時の路。

時を詠むとでもいおうか。

わたしたちは、風という時をたゆたう者。

”わたし” をすり抜ける風は、未来からの光のようで、未来からの声のようで、

その軌跡はそよぎ、白い路となり、たゆたっていく。

”わたし”が引きつけられた過去への重力は、風を受けるたびに厚く、すすむほどに重くなって、

けれど、船に帆が張るように、わたしを強くしてくれる。

流るる水は、留まることなく、蛇行しながらも

はだかるものがあれば、そこでじっと待つ。

静かに、耐えること。

いつしか、力と量をたくわえて、越えていけることを知っている。

水もまた、

時を待ち、

時を詠むもの。

わたしは一歩、そしてまた一歩と足を授ける、

この一歩だけが”今”というときだと信じて、

頬をなでる風、目に映るいのち、ひかる碧樹、

世界と共に歩み流れていく。

ふと。

ふと、思う。

私は、この後ろに流れ落ちる路を、この記憶を、いつまで覚えておくのだろうか。

私が強さだと思ってきたこの記憶、

痛みを、よろこびを、惨めさを、慈しみを、権威を、戒めを、うつくしさを、儚さを、いつまで私は纏って歩むのだろうか。

いつの日まで私の軌跡として残していけばいいのだろうか。

立ち止まり、

”ただのわたし”という存在でありたいと願う。

“ただのいのち”でありたいと。

私をすりぬけていく風を、

ただ、感受して。

ああ、感じている時こそが今なのかもしれないね、

と思った。

私が過去だと感じてきたもの、大事に掴んできたものたちが、

そっと、手からすり抜けて、放たれ、

慈しみと愛が横たわった。

白龍のように流れて、わたしとともに飛んでいくだろう。

わたしはその風のなかに、たゆたう。

今という時空に

わたしは、たゆたう。

 

Composing the wind

 

The path of the wind.

It is the path of water.

It is the road of time.

It is the path of time.

 

We are those who wander in the time of the wind.


The wind that passes through "me" is like a light from the future, like a voice from the future, and its path bends, becomes a white road, and wafts.


The gravitational pull of the past on “me” is thicker with every breeze, heavier the further I go, but it strengthens me like the sails on a ship.

 

The flowing water does not stay, it meanders

If there is an obstacle, it waits there.

Quietly, we endure.

Knowing that one day, with strength and volume, it will cross over.

 


The water, too

Waits for its time

and feels time.

I will give you one step, and then another, believing that this step is the only one that is "now".

The wind on our cheeks, the life in our eyes, the glittering blue trees

We walk with the world and flow with it.



Suddenly.

Suddenly, I think.


I wonder how long I will remember this memory, this road that runs behind me.

How long will I remember this memory, this memory that I have thought of as strength?

How long will I walk in pain, joy, misery, compassion, authority, admonition, beauty, fragility?

How long shall I leave them in my wake?


I want to stop

I want to be "just me".

I want to be "just life".

I want to feel the wind blowing through me

I just want to feel it.

Oh, maybe this is the time to feel, I thought.

I thought.


All the things I've felt in the past, all the things I've held on to

Gently slipped from my hands and were released.

And compassion and love lay down.

Like a white dragon, they will flow and fly with me.


I waver in the wind.

In the space-time of now

I am wavering.

吉井 結弥 / Yuumi Yoshii

Yuumi Yoshii / Ph:Keitaro Oguro

Yuumi Yoshii / Ph:Keitaro Oguro

 

 2021年6月13日、国の重要文化財に指定されている、京都府南丹市普済寺開催された’あぜみちファッションショー’

‘あぜみち’の本来の意味は、田んぼの間の細い路のことを呼ぶようだけど、今回のショーはお寺の参道と仏殿にて行われた。

On the 13th of June 2021, the 'Azemichi Fashion Show' was held at Fusaiji Temple in Nantan City, Kyoto Prefecture. This temple is designated as an important cultural asset of Japan.

 

The original meaning of 'Azemichi' is a narrow path between rice fields, but this show was held in the Buddhist temple and the road that approaches it.


Azemichi fashion show 2021 -風をよむ-

with 蒼鈴堂, Suuu, and Issen at 普済寺 in 京都

Organizer: Nanako Mochizawa

Performance director: Yuumi Yoshii, Yuka Sato

Poem: Yuumi Yoshii

Translation assistance: Alex Humphries

Casting: Moeko, Aimi

Styling adviser: Aimi

Model: Kinari Imai, Hikari Nagai, Haruna Tatsuta, Ayaka Komori, Saori Inoue

Hair and Makeup: Daishi Tanaka, Lina

Photographer:Kazuoki Yasugi, Keitaro Oguro

Thank you to everyone who made this beautiful event and thank you all for having me.


 
 
eventMeiri Inaba